「棒読」って、すんばらすぃ~!?
你们好!
我叫namida,住在大阪。
我昨天睡好了,很舒服。
・・・きょうはこの位にしときます。
夜、授業が終わって家まで歩いて帰ってきたんだけど
あったかくて。
1日外で仕事してた前の日は寒いな、って思ってたが・・・。
これも人生の試練かな。w
英語の時よりは確実に遅いけど
やっと少しだけ”語学脳”が働き始めたかも。
昔、尊敬する「続基礎英語」の安田一郎先生は
「継続は力なり」、とずっとおっしゃってました。
要は、毎日、聞いて、真似して、喋る。
語学のはじめは、やはりそれに尽きるような気がします。
授業で出てきたのですが
中国語で、「棒(bàng)」、というと、「すばらしい」という意味なんだそうです。
先生は、「日本では泥棒の”棒”の字ですよね。」って言ってましたが
私は、「棒々鶏の”棒”やん」、って思ってました。
「棒」がすばらしいのなら、
「棒読」って、「すばらしい読み」になるのかしら。
漢字の世界は本当に奥が深いと思います。
ちなみに
「泥棒」の語源には諸説あるそうですが、「棒」は当て字で
「棒々鶏」は、鶏肉を柔らかくするために棒でたたいたことから
その名がついたんだそうです。
もうお昼だ。
我想吃棒々鸡。
でも今日もうどんなのでした・・・。
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)





最近のコメント